Andy Williams

اندی ویلیامز
نام اصلی : هاوارد اندرو ویلیامز خواننده ی پاپ آمریکا
Howard Andrew Williams
به تاریخ ۳ دسامبر ۱۹۲۷ در شهر «وال لیک آیووا» ایالات متحده، دیده به جهان گشود و در تاریخ ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۲ در ۸٤ سالگی به علت بیماری سرطان مثانه درگذشت.
معروفیت نامبرده به خاطر خواندن موفقیت آمیز ترانه ی «قصه ی عشق love story» است . ترانه خوان مذکور دارای صدایی لطیف و جذاب بود و بنابر همین ملاحظه در دهه ی شست از طرف رونالد ریگان ریاست جمهوری وقت ایالات متحده، لقب گنجینه ی ملی را دریافت کرد.
اندی ۴۲ آلبوم را انتشار داد. او از آلبوم های فوق ۱۷ گواهینامه ی طلا و ۳ گواهی نامه ی پلاتین کسب کرد.
ترانه ی love story موزیک متن فیلم «قصه ی عشق» است که در آن «رایان اونیل» بازیگر سریال «محله ی پیتون پلیس» که در دهه ی چهل و پنجاه از تلویزیون ملی ایران پخش میشد؛ هنرنمایی کرده است. در آن فیلم، رایان اونیل عاشق دختری می شود و با او ازدواج میکند. هنوز مدتی نگذشته بود که دختر به بیماری سرطان خون مبتلا می شود و .....

درباره ی برگردان این ترانه باید به اطلاع شما برسانم، از آنجا که از ترجمه ی لفظ به لفظ، مفهوم واقعی سروده اراده نمی شود و در نتیجه حسی به مخاطب انتقال نمی یابد لذا سعی کردم پیام اصلی و نهایی سراینده را به صورت شفاف در داخل گیومه یعنی : «» انعکاس دهم.
برای نمونه، ترجمه ی کلمه به کلمه ی عبارت انگلیسی :
There'd never be another love another time.
She came into my life and made the living fine
می شود :
هرگز زمان ديگرى و عشق ديگرى وجود نخواهد داشت.
او به زندگی ام آمد و زندگی ام را خوب ساخت.

که من بدینگونه ترجمه کرده ام:
«هرگز هیچ زمان عشق دیگری جایگزین عشقم نخواهد شد. او وارد زندگی ام شد و آنرا خوب و زیبا ساخت»
*

فراموش نشود که معادل ترانه ی «قصه ی عشق» را در ایران بانوی آواز ایران الهه به همین نام خوانده است.

*
Love story

Where do I begin To tell the story of how great a love can be?
The sweet love story that is older than the sea.
The simple truth about the love. she brings to me, Where do I start?
With her first hello.
She gave new meaning to this empty world of mine.
There'd never be another love, another time.
She came into my life and made the living fine.
She fills my heart.
She fills my heart.
with very special things With angels' songs with wild imaginings.
She fills my soul with so much love.
That anywhere I go I'm never lonely.
With her around. who could be lonely.
I reach for her hand. it's always there.
How long does it last Can love be measured by the hours in a day.
I have no answers now but this much. I can say. I know I'll need her till the stars all burn away And she'll be there.
How long does it last Can love be measured by the hours in a day.I have no answers now but this much. I can say. I know. I'll need her till the stars all burn away and she'll be there
*
از كجا آغاز كنم؛ گفتن داستان عشقی که تا چه حد ميتواند بزرگ باشد؟
«ماجرای یک عشق بزرگ را از کجا آغاز کنم»؟
عشق «مطبوع و» شيرينی كه «حتا» از درياها «نیز بزرگتر و» دیرینه تر است.
از کجا آغاز کنم، واقعیتی «شفاف و» ساده را از «ماجرای» عشقى كه «معشوقه ام» به من هدیه کرد؟
از كجا آغاز کنم؟ «از کجا بیان كنم»؟
«در نگاه اول» با نخستین درود خود، به دنياى توخالی و پوچم، معنایی تازه «دوباره» بخشید. هرگز زمان ديگرى و عشق ديگرى وجود نخواهد داشت. او به زندگی ام آمد و زندگی ام را خوب ساخت.
«هرگز هیچ زمان عشق دیگری جایگزین عشقم نخواهد شد. او وارد زندگی ام شد و آنرا خوب «و زیبا» ساخت»
او دلم را با چیزهایی خاص سرشار می کند. با آوازهای فرشتگان، با تصورات وحشی «تخیلات ديوانه وار» !
او روحم را از عشق بسیار لبریز می کند. تا جاییکه به هر کجا که پا میگذارم، هرگز تنها نیستم «هرگز احساس تنهایی نمی کنم»
آدم با بودن او چگونه میتواند تنهایی را احساس کند؟ هر گاه دستم را به سویش دراز می کنم، او همانجاست! «هنگام نیاز، هر کجا دست خود را دراز میکنم، او ظاهر میشود»
چه مدت طول می کشد؟ «عشق تا چه زمانی پایدار می ماند؟ آيا می توان عشق را با ساعات روزانه اندازه گیری کرد؟»
اکنون برای این سوال هیچ پاسخی ندارم اما این را زیاد ميدانم، «اما به جرات می توانم بگویم» تا زمانی که همه ی ستاره ها ناپدید شوند «تا زمانی که همه ی ستارگان بدرخشند» به او نياز دارم و او «نیز» با من «در کنار من همواره» خواهد ماند.

خواننده : اندی ویلیامز
ترجمه از : فضل الله نکولعل آزاد
Www.fazlollahnekoolalazad.blogfa.com

نوشته شده توسط فضل الله نکولعل آزاد در شنبه ۲۰ بهمن ۱۳۹۷ |